Death In June: But, What Ends When the Symbols Shatter? | תרגום עברי

שברים - קטעי אמנות קצרים בתרגום או בעברית | מאת: יוסף בו עוז

But, What Ends When the Symbols Shatter? (S/T, 1992)

כאשר החיים אינם, אלא אכזבה

ומאום אינו משעשע

המצוד הפראי היחידי

אחר הבדידות

הוא חיים מבלי אלוה

הוא סוף מבלי אהבה

נטול-נשמה היום

ונטול-נשמה מחר

נאבקים אנו, עבור החדווה

הו, נאבקים אנו עבור החדווה

שהחיים נרדפים על ידה

זכרונותיה – חוסר משמעותה

כמהים להיות נאספים, מפוצחים ונושעים

מחשבה לחיים שלמים

מחשבה לעת ליל

אולם, מה נגמר כשהסמלים מתרסקים?

ומי יודע מה קורה ללבבות?

אולם, מה נגמר כשהסמלים מתרסקים?

ומי יודע מה קורה ללבבות?

When life is but disappointment

And nothing is amusing

The one wild hunt

For loneliness

Is a life without god

Is an end without love

Soulless today

And soulless tomorrow

We struggle for the joy

Oh, we struggle for the joy

That life is haunted by

Its memories - its meaninglessness

Yearn to be gathered, cracked and saved

A thought for a life time

A thought for a night time

But, what ends when the symbols shatter?

And, who knows what happens to hearts?

But, what ends when the symbols shatter?

And, who knows what happens to hearts?